Рассчитать стоимость перевода
Направление перевода
Вид перевода
Письменный
Устный
-
+

-
+

-
+

Итого: 0 руб.



+ Прикрепить еще файл

Внимание! Суммарный размер файлов не должен превышать 30Мб.

Технический перевод

Технический перевод

Технический перевод — адаптация текста с языка оригинала на язык, понятный аудитории, на которую будет направлен конечный текст, касающийся технической сферы. Данный вид лингвистической работы необходим для поддержания связи между учеными, техническими работниками, строителями, технологами, повседневными пользователями из разных стран. Характерными чертами технического перевода являются использование терминов, точность выражений и отсутствие эмоциональной окраски.

Перевод технической документации

Перевод технической документации

Лингвистическое бюро «Перевод.РУ» занимается созданием технических переводов разной направленности. Это могут быть документы, касающиеся авиастроения, машиностроения, металлургического производства, строительства, энергетики, логистики и других областей. Поэтому так важно, чтобы переводчик технических текстов обладал не просто общими техническими знаниями, но хорошо разбирался в определенной отрасли.

Специалисты нашего агентства обладают накопленным за годы практики багажом необходимых знаний. Мы осуществляем письменный технический перевод различных текстов:

Перевод технической литературы необходим разным категориям специалистов:

  • ученым — чтобы быть в курсе новейших открытий;
  • студентам — для получения знаний, которые в будущем они успешно применят на практике;
  • технологам — для адекватной оценки закупаемой техники;
  • наладчикам оборудования — для возможности правильно настроить станки;
  • пользователям бытовой и компьютерной техники.

Пример перевода

Исходный текст

GENERAL ARRANGEMENT DRAWING

SYSTEM COMPONENTS

1) Evaporator Coil.

2) Liquid Distributor.

3) Thermostatic Expansion Valve (externally equalised).

4) Liquid Line Solenoid Valve.

5) Liquid Sight Glass (include. moisture indicator).

6) Filter Drier

7) Hermetic Compressor.

8) Compressor Service Valves.

9) High Pressure Switch (man. reset).

10) Low Pressure Switch (auto. reset).

11) Check Valve (See Note).

12) Fan speed Controller (pressure operated head pressure control).

13) Pressure relief Valve (See Note).

14) Air Cooled Condenser.

15) Liquid Receiver (See Note).

Note :Items 11, 13 and 15 are field fitted by others.

SETTINGTHE THERMOSTATIC EXPANSION VALVE THE THERMOSTATIC

The thermostatic expansion valve is factory-set but if for some reason, the superheat needs to be adjusted, use the following procedure.

1) Have the unit running as near as possible to design conditions. The compressor should be running for a period of

at least 30 mins. before any adjustment should be undertaken.

2) Measure the superheat as follows:

a) Measure temperature at the point where the expansion valve sensing bulb is located. A contact thermometer

can be used for this purpose.

b) Obtain suction pressure at the compressor suction rotolock valve and convert by use of a temp/press chart.

c) The superheat value is the difference between the two readings.

3) The superheat value must be 7 - 8°C; if not, set the expansion valve as follows:

a) Remove the protective cover.

b) As the thermostatic exp. valve is a finely balanced regulator it is strongly advised that the stem is adjusted only half a turn at a time.

c) Wait for 30 mins.

d) Measure the superheat again and repeat the operation, if necessary. To reduce the superheat adjust stem anticlockwise. To increase the superheat adjust stem clockwise.

WATER AND DRAIN CONNECTIONS

ELECTRODE BOILER STEAM HUMIDIFIER.

Water Supply

Water is fed from the mains supply to the humidifier inlet solenoid valve. The connection to the solenoid valve is a 3/4” male connection. The feed water characteristics should comply with the following values:

Characteristic Minimum Maximum
Feed Water Pressure 1 bar 10 bar
Electric Conductivity at 25°C 200 μS/cm 800 μS/cm
Impurity Size - 0.1 mm

In the case of high water pressure, a pressure reducing valve calibrated to between 3 - 4 bar should be fitted. Inlet water temperature must not exceed 50°C. It is recommended to install a shut-off valve and a mechanical filter with the wire mesh size less than 50μm. The humidifier pan drain connection is a 22 mm female connection. The humidifier drain can be discharged into the standard drainage system via a rubber or plastic hose suitable for temperatures up to 100°C. The

Перевод

КОМПОНОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ

КОМПОНЕНТЫ СИСТЕМЫ

1) Змеевик испарителя

2) Распределитель жидкости

3) Терморегулирующий клапан (наружное выравнивание)

4) Электромагнитный клапан жидкостной линии

5) Смотровое стекло для проверки уровня жидкости (в т.ч. индикатор влажности)

6) Фильтр-влагоотделитель

7) Герметичный компрессор

8) Рабочие клапаны компрессора

9) Реле высокого давления (ручная настройка)

10) Реле низкого давления (автоматическая настройка)

11) Обратный клапан (см. примечания)

12) Регулятор скорости вентилятора (элемент управления напором, работающий от давления)

13) Клапан сброса давления (см. примечания)

14) Конденсатор охлаждения воздуха

15) Резервуар для приема жидкости (см. примечания)

Примечания: Позиции 11,13 и 15 закреплены на месте другими деталями.

НАСТРОЙКА ТЕРМОРЕГУЛИРУЮЩЕГО КЛАПАНА

Настройка терморегулирующего клапана производится на заводе-изготовителе, но при необходимости его перенастройки на перегрев выполните следующую процедуру:

1) Обеспечьте эксплуатацию аппарата с максимальным соответствием расчетным условиям. Компрессор должен работать как минимум 30 минут перед началом процедуры настройки.

2) Измерьте перегрев следующим образом:

a) Измерьте температуру в точке, где располагается индикатор клапана. Для этого используйте контактный термометр.

b) Подайте давление на поворотный затвор на всасывающей стороне компрессора и определите температуру по графику соотношения температуры и давления.

c) Разница между двумя данными показаниями является значением перегрева.

3) Значение перегрева должно быть в пределах 7-8°C; в противном случае настройте терморегулирующий клапан следующим образом:

a) Снимите защитную крышку.

b) Так как терморегулирующий клапан является точно сбалансированным регулятором, рекомендуется проводить настройку поворотом штока на пол-оборота за раз.

c) Подождите 30 мин.

d) Повторно измерьте перегрев и повторите процедуру по необходимости. Для понижения перегрева поворачивайте шток против часовой стрелки. Для повышения перегрева поворачивайте шток по часовой стрелке.

СОЕДИНЕНИЯ ПОДАЧИ И СПУСКА ВОДЫ

ПАРОВОЙ УВЛАЖНИТЕЛЬ ЭЛЕКТРОДНОГО КОТЛА

Подача воды

Вода подается из питающего трубопровода на впускной электромагнитный клапан увлажнителя. Соединение электромагнитного клапана является соединением с наружной резьбой на ¾ дюйма. Свойства питательной воды должны совпадать со следующими показателями:

Свойство Мин. Макс.
Давление питательной воды 1 бар 10 бар
Электропроводность при 25°С 200 мкСм/см 800 мкСм/см
Загрязненность - 0,1 мм

При высоком давлении воды требуется установить редукционный клапан с калибровкой на 3-4бар. Температура воды на впуске не должна превышать 50°C. Рекомендуется установить отсечный клапан и механический фильтр с размером ячеек сетки менее 50мкм. Дренажное соединение поддона увлажнителя является соединением с внутренней резьбой на 22мм. Сливную трубу увлажнителя можно вывести в стандартную дренажную систему

Особенности перевода технических текстов

Особенности перевода технических текстов

Технический перевод документов сложен тем, что специалисты, занимающиеся данным видом лингвистической деятельности, должны не только хорошо знать язык, но и быть в курсе терминологии.

Стоимость технического перевода зависит от сложности текста, а также от того, сколько переводчиков в данный момент имеется на рынке. Найти грамотного специалиста — дело довольно сложное, ведь помимо правильного понимания сути излагаемого материала, исполнитель технического перевода должен уметь лексически и стилистически правильно оформить текст. Язык схем, инструкций и учебников должен быть четким, вся терминология нуждается в тщательной проверке. Здесь нет места лирическим отступлениям и авторским интерпретациям.

Услуги технического перевода в нашем бюро

Услуги технического перевода в нашем бюро

  • Бюро технических переводов «Перевод.РУ» располагает большим числом профессиональных лингвистов, которые могут справиться как с текстами больших объемов, так и с заданиями, требующими быстроты исполнения.
  • Агентство предоставляет услуги технического перевода в Москве и других городах Российской Федерации, а также в странах СНГ.
  • Все работы осуществляют переводчики, имеющие узкую специализацию.
  • При большом объеме работ в группу лингвистов может входить до нескольких десятков человек.
  • Цена на технический перевод определяется с учетом нескольких параметров: это непосредственно услуги переводчика и верстка документа в формате исходника.

Сделайте заказ в «Перевод.РУ» и пополните число постоянных клиентов нашего лингвистического агентства.

Интересующие вас вопросы по срокам и стоимости уточняйте у менеджеров!

Наши цены Оформить заказ

Исходный текст

MTC Model PCHE Series Power Changer
Installation, Operation, and Maintenance Manual

Figure 4-1. Travel Motor Gear Reducer Openings

1. Reinstall the drain plugs.

2. Remove the Filler/Level Indicator Plug and Refill the gear reducers until it just starts to drain from the filler port, with Mobil Gear 630, or equivalent.

3. Reinstall the Filler/Level Indicator Plug.

Gear Rack Lubrication

Figure 4-2. Pivot Arm Gear Rack and Slide Assembly

Thoroughly grease pivot arm gear rack weekly, using a good quality open gear lubricant (GEX Plus or equivalent).

Перевод

Платформа для замены батарей серии PCHE, модель MTC
Инструкция по монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию

Рисунок 4-1. Отверстия ходового гидромотора

1. Установите сливные пробки на место.

2. Снимите пробку заливной горловины/указателя уровня и заправляйте редукторы маслом Mobil Gear 630 или его эквивалентом до тех пор, пока оно не начнет вытекать из маслозаливной горловины.

3. Установите пробку заливной горловины/указателя уровня на место.

Смазка зубчатой рейки

Рисунок 4-2. Зубчатая рейка манипулятора и узел скольжения

Каждую неделю тщательно смазывайте зубчатую рейку манипулятора высококачественной смазкой для открытых редукторов (GEX Plus или эквивалент).

Исходный файл

Перевод



тел.: +7 (495) 967-7890